寅次郎の喜怒哀楽    寅パパの多事争論 Ver.2

国際政治専攻の寅パパが、ん?と思ったら書いています!

通訳

お疲れさまです、寅パパです🙂

MLB韓国シリーズ

ベンチャーズを流したりチアガールの大騒ぎ、意味不明です

 

 

さてさて

 

 

オータニくんの専属通訳が一発解雇

専門は中国語なんだけど、

英語の地域通訳案内士資格を持つ寅パパの私見を書いておきます

 

通訳という仕事は信用商売

クライアントに対して忠実でなければならないし、

出過ぎたマネをしてもいけない

かと言って、控えめすぎてもいけない

 

ビジネスの場合、同時通訳なんて15分が限界

それ以上だと前頭葉が発熱して大変なことになる

最も理想的なのは逐次通訳

言い間違えや言い淀みもなくなり、

クライアントに余計な不安や疑義を与えない

なにより正確性が増すことが大きなメリット

離婚調停や損賠訴訟の和解交渉は受けたくない

なぜなら怒りの矛先が通訳に向くことがしばしばだからだ

 

ちなみに…

旅行者へのアテンドは、ほぼ同時通訳なんだけど、

いくらでも話せるのは不思議である

 

今回の水原通訳の事案で気になることは、

オータニくんの度重なる故障が、

彼のテキトーな通訳に起因しているのかいないのか…だ

なにせコーチとのコミニュケーションにも、

微妙なニュアンスを伝える彼が存在していたのだから

 

こういう事案こそ、本人のコメントを聞きたい

 

寅パパ